Monday, January 09, 2006

[La Clase de Español]

[今天西班牙文課錯誤一堆的聽寫]

En 1942, con la (La) familla de Pascual Douate (Duarte), de Camilo José Sela (Cela) y, en 1944 con Nada, del (de) Carmen Laforet, la novelisitica (novelística) española dio un grand (gran) paso adelante. En estas obras la cotidienidad (cotidianidad), la realidad de lo acondesido (acontecido) cada día, fue reflerada (reflejada) con una estilo claro y, a veces, con un tono percimista (pesimista), triste e incluso, tremendista. Muchas veces, esta realidad fue deformada, aprovechando el ator (autor) para relardar (relatar) sus experiencias personales. La aútobiografía (autobiografía) estara (estará) presente en muchas de las novelas y relardos (relatos) de estar (esta) decada (década).

Tremendista – tremendo
Cotidiano – todos los días
Acontecer – ocurrir, pasar, suceder,…
Pésimo – malo, peor, pésimo – bueno, mejor, óptimo
Relatar – contar, decir,…
Década – 10 años
Autobiografía – historia de uno mismo

Talabartería- 皮革工場 皮革店

Orondo – 大肚子的器皿, 洋洋得意的
Iba muy orondo con su abrigo nuevo.

Testera – 家具的正面, 動物的腦門, 車的正座

Enjaezar – 給馬帶上飾物, 給馬備鞍

Talabartero – 做皮革的人, 皮革匠

Trastienda – 店舖後室, 居心 Tener mucha trastiends 心計很多

Pendolista – 寫一手好字的人, 書法家, 作家

Bisoño – 剛入伍的, 新到的, 無經驗的, 新兵, 新手

0 Comments:

Post a Comment

<< Home